Hi! I share random poems and stuffs mainly in German or English:) Sometimes I do explanations in Mandarin as well. Feel free to join me!
Podcast
7 episodes
2019-12-12
[Bed Time Poem] Gedicht: Keiner weiß es besser als der Mond 6(本集內容有中文翻譯)
Poetry: No one knows better than the moon 6 Translation:“It’s all a matter of distance. Crowds that just made us think of churches collapse into crowds. I am not afraid of heights and the evening is already clouding my eyes. Our will is greater than our ability, it is said, no one knew that better than the moon.” Author: Michael Krüger
![[Bed Time Poem]
Gedicht: Keiner weiß es besser als der Mond 6(本集內容有中文翻譯)](https://d3mww1g1pfq2pt.cloudfront.net/Image/ck1y5w7hhzbma07868dt77ire/1576192892331.jpeg)
2019-11-29
[Love Poem] Shakespeare : The Tempest
![[Love Poem] Shakespeare : The Tempest](https://d3mww1g1pfq2pt.cloudfront.net/Image/ck1y5w7hhzbma07868dt77ire/1575059493686.jpeg)
2019-11-25
[Bed Time Poem] Gedicht: Keiner weiß es besser als der Mond 5 (本集內容有中文翻譯)
Poetry: No one knows better than the moon 5 Translation:“Although there’s no fish living in the sea anymore, the fisher would still sailing out the sea on the full moon day. I’m allowed to accompany him sometimes. He was once a captain at the marine, “four stars on each shoulders, if you know, what I mean.” He knows every tides between here to Africa, every sea foam, every sea stars. We sail to the position, where we can best catch the moonlight with our catcher. If a bucket is full, that’ll be enough, so we’ll be sailing back around 7 with our bag and we then are able to tell the story.” Author: Michael Krüger